He empezado a escribir una introducción a algunos aspectos de las lenguas semíticas , especialmente a algunas formas gramaticales y de escritura especiales, que son importantes para identificar los juegos de palabras . Hasta ahora, se trata principalmente de mi comprensión del hebreo; añadiré otros idiomas más adelante, a medida que aprenda más sobre ellos.
Escritura consonántica
Todas las lenguas semíticas se escriben en escritura abjad consonántica , es decir, todas las letras son consonantes. Todas las lenguas tienen vocales, por supuesto, pero no se escribieron. Esto es similar al Antiguo Egipto .
La mayoría de las gramáticas semíticas también tienen la característica de que en cualquier texto, la forma raíz de cada palabra es relativamente claramente visible, porque ninguna forma gramatical quita letras y se agregan muy pocas letras, típicamente solo como prefijos o sufijos.
Sin embargo, debido a que la escritura omitía todas las vocales, a que la ortografía aún no se había estandarizado y a que había superposiciones de ortografías y significados, muchas palabras de los textos antiguos eran ambiguas . Esto probablemente dio lugar al uso de juegos de palabras para el cifrado.
Transliteración de letras semíticas
No hablo las lenguas semíticas, y la mayoría de los buscadores de la verdad tampoco. Para que podamos entender el juego de palabras, transliteraré y transcribiré las letras semíticas a letras latinas. La transliteración es una correspondencia 1:1. La transcripción no es una correspondencia estricta, sino un intento de escribir la pronunciación de una palabra de la forma en que la escribiría un hablante de inglés, con vocales.
A menudo doy una palabra en las tres formas, una detrás de otra.
En la mayoría de los casos, intento dar la ortografía en glifos originales, más una transliteración 1:1 con letras latinas y, a veces, una transcripción con vocales. Creo que la transliteración 1:1 es la más importante para entender los juegos de palabras, ya que en su mayoría parecen ignorar las vocales. También suelo omitir los "puntos vocálicos" hebreos, que de todos modos no existían en las escrituras antiguas. (La transliteración también es útil para comparar idiomas con diferentes glifos, como el hebreo y el egipcio antiguo ).
- Guión original: אלף
- Transliteración: ˀlp
- Transcripción: aleph
- Traducción: “ganado”
- Todos juntos: אלף ˀlp aleph “ganado”
Utilizo las siguientes letras latinas para transliterar las letras hebreas 1:1.
Mi transliteración sigue en su mayor parte el estándar, excepto para ˀAleph y ˁAyin, que denoto con ˀ y ˁ (a diferencia de los signos estándar apenas visibles ʾ y ʿ ).
Nombre de la Letra | Hebreo | Mi Transliteración | Valor Numérico |
---|---|---|---|
ˀAleph | א | ˀ | 1 |
Bet | ב | b | 2 |
Gimel | ג | g | 3 |
Dalet | ד | d | 4 |
He | ה | h | 5 |
Waw | ו | w | 6 |
Zayin | ז | z | 7 |
Ḥet | ח | ḥ | 8 |
Ṭet | ט | ṭ | 9 |
Yod | י | y | 10 |
Kaph | כ | k | 20 |
Lamed | ל | l | 30 |
Mem | מ | m | 40 |
Nun | נ | n | 50 |
Samekh | ס | s | 60 |
ˁAyin | ע | ˁ | 70 |
Pay | פ | p | 80 |
Ṣade | צ | ṣ | 90 |
Qoph | ק | q | 100 |
Rosh | ר | r | 200 |
Šin | ש | š | 300 |
Tav | ת | t | 400 |
Intercambiabilidad de las letras hebreas
La mayoría de los juegos de palabras encriptados parecen basarse en la cuasi homonimia y cuasi homografía , es decir, palabras que se pronunciaban y escribían de forma muy similar, aunque no idéntica. Por lo tanto, para encontrar juegos de palabras en textos antiguos, es muy, muy importante desarrollar una sensación de qué letras eran "similares" para los hablantes de un determinado idioma.
En el caso de las lenguas vivas, podemos juzgar por nuestra pronunciación, o incluso por los equivalentes en inglés de los fonemas. En el caso de las lenguas extintas y las versiones antiguas, se pueden encontrar buenas pistas de “similitud” en las variaciones ortográficas : cuando una palabra o palabras relacionadas aparecen con variaciones ortográficas, significa que al menos algunos hablantes deben haber considerado que las letras variadas eran intercambiables .
Por supuesto, “intercambiable” no significa que cada hablante y escritor de la lengua intercambiara estas letras al azar. Más bien, había una ortografía y pronunciación estándar, que simplemente variaba un poco entre dialectos, entre regiones, entre épocas, entre palabras relacionadas de la misma raíz y, a veces, por error de copista.
En la mayoría de los casos, comprender esta “intercambiabilidad” es sencillo: por ejemplo, las letras que representan fonemas que terminan en S son intercambiables en todos los idiomas, porque sus fonemas son similares o se superponen. Aun así, hice una lista aquí de letras intercambiables, principalmente para los casos no tan sencillos.
(Una muy buena fuente de intercambiabilidad es el diccionario Ernest Klein ).
Dalet ≈ Ṭet ≈ Ṣade ≈ Tav
Todos los sonidos de la T son intercambiables hasta cierto punto. El árabe Ḍad también pertenece a este grupo. Ṣade es un híbrido de T/S, por lo que también pertenece a este grupo. El cambio de Ṣade/Ṭet ocurre con regularidad entre el hebreo y el arameo , aunque no con todas las palabras.
Ejemplos:
- פרד prd = dividir , separar ; פרט prṭ = dividir, romper ; פרת prt = dividir, romper ; פרץ prṣ = abrir
- חתף ḥtp = apoderarse ; חטף ḥṭp = apoderarse
- יעט yˁṭ = consejo, plan ; יעץ yˁṣ = consejo, plan
- נצר nṣr = guardia (hebreo); נטר nṭr = guardia (arameo)
Gimel ≈ Qoph ≈ Kaph ≈ Ḥet
Todos los sonidos del tipo K son intercambiables hasta cierto punto. (El Ḫa árabe también pertenece a este grupo).
Ejemplos:
- כנז knz = esconderse ; גנז gnz = esconderse
- כשט kšṭ = disparar flecha ; קשט qšṭ = disparar flecha
- גבל gbl = encuadernado, borde ; כבל kbl = atar , encadenar ; חבל ḥbl = atar , cuerda
- גמר gmr = madurar ; כמר kmr = fruta madura ; חמר ḥmr = vino
- רכל rkl = andar, calumniar ; רגל rgl = moverse, correr , calumniar
- סכר skr = cállate, detente ; סגר sgr = cerrar, cerrar
- קרץ qrṣ = corte, incisión ; חרץ ḥrṣ = corte, incisión
- גומץ gwmṣ = hoyo ; קומצא qwmṣˀ = hoyo
- גמר gmr = calentar, quemar con carbón ; כמר kmr = calentar , quemar, calentar ; חמר ḥmr = quemar , resplandecer, secar
Zayin ≈ Samekh ≈ Ṣade ≈ Šin ≈ Tav
Todos los sonidos S-ish son intercambiables hasta cierto punto. En la mayoría de los dialectos semíticos, Tav se pronuncia suave y S-ish como el inglés th , por lo que pertenece a este grupo. El árabe Ẓa también pertenece a este grupo. Ṣade es un híbrido T/S, por lo que también pertenece a este grupo.
El cambio de Šin/Tav ocurre regularmente entre hebreo y arameo , aunque no con todas las palabras.
Ejemplos:
- יסף ysp = agregar (hebreo); יזף yzp = agregar (arameo)
- שני šny = repetir (hebreo); תני tny = repetir (arameo)
- צדק ṣdq = justo (hebreo); זדק zdq = justo (arameo)
- צחק ṣḥq = reír ; שחק šḥq = reír
Él ≈ Ḥet
Las letras He y Ḥet están diseñadas para que se vean muy similares en todas las escrituras semíticas. Según el dialecto y la región, Ḥet puede ser áspera y similar a K, o casi muda y similar a H. (La Ḫa árabe también pertenece a este grupo).
Ejemplos:
- הברא hbrˀ = oscuridad ; חבר ḥbr = oscuro
- פתה pth = ancho, abierto ; פתח ptḥ = ensanchar , abrir
- גלה glh = descubrir, revelar (hebreo); גלח glḥ = extender, revelar (arameo)
ˀAlef ≈ Yod ≈ Él
Las letras vocálicas Aleph, Yod y He suelen ser intercambiables, especialmente al principio o al final de las palabras. Como sufijo, la letra He es más común en hebreo, mientras que Yod y Aleph son más comunes en arameo. Sin embargo, todas las terminaciones aparecen en todos los dialectos.
Ejemplos:
- שנא šnˀ = cambio ; שנה šnh = cambio ; שני šny = cambiar
- ראש rˀš = cabeza ; רישא ryšˀ = cabeza ; ריש ryš = cabeza
Apuesta ≈ Pagar
Las letras B-ish son intercambiables.
Ejemplos:
- בזר bzr = dispersión ; פזר pzr = dispersión
- בלש blš = cavar , investigar ; פלש plš = cavar , preguntar
- בעבע bˁbˁ = burbuja ; פעפע pˁpˁ = burbuja
Apuesta ≈ Waw
Tanto Bet como Waw pueden denotar un fonema similar a V. Por lo tanto, son intercambiables.
- בּ = B escrito como Bet
- ב = V escrito como Bet
- ו = V escrito como Waw
Ejemplos:
- לוה lwh = unirse ; לבב lbb = unirse
- לולי lwly = gritar ; לבלי lbly = gritar
- שבח šbḥ = esparcir, germinar ; שווח šwwḥ = esparcir, germinar
- כווי kwwy = quemado, chamuscado ; כבבא kbbˀ = quemar hasta convertirlo en carbón ; כבב kbb = carne asada, kebab
- הואי hwˀy = vanidad ; הבאי hbˀy = vanidad
Dalet ≈ Zayin
Este cambio de Zayin / Dalet ocurre regularmente entre hebreo y arameo , aunque no con todas las palabras.
Ejemplos:
- בזר bzr = dispersión (hebreo); בדר bdr = dispersión (arameo)
- כזב kzb = mentir (hebreo); כדב kdb = mentir (arameo)
- עזר ˁzr = ayuda (hebreo); עדר ˁdr = ayuda (arameo)
ˀAlef ≈ ˁAyin
Tanto ˀAleph como ˁAyin son oclusivas glotales. ˀAleph es la oclusiva glotal que se pronuncia con la boca abierta, mientras que ˁAyin es más gutural. Por lo general, una determinada palabra aparece solo con una u otra ortografía, pero ambas letras y sus fonemas son similares y, por lo tanto, intercambiables. Sin embargo, en la mayoría de los diccionarios no se incluyen estas ortografías alternativas o solo se incluyen como entradas de redirección menores a la ortografía estándar.
Ejemplos:
- אין ˀyn = mirar ; עין ˁyn = mirar
- כאן kˀn = ahora ; כען kˁn = ahora
- כאר kˀr = feo ; כער kˁr = feo
- ארעי ˀrˁy = oportunidad ; עראי ˁrˀy = oportunidad
- אלם ˀlm = conectar, atar ; עלם ˁlm = unir , atar
- עץ ˁṣ = madera (hebreo); אע ˀˁ = madera (arameo)
- גלא glˀ = revelar, descubrir ; גלע glˁ = revelar
Lamed ≈ Rosh
Lamed y Rosh son algo similares, y existe la rara ocasión de que palabras con el mismo significado se intercambien estas letras.
Ejemplos:
- בזר bzr = dispersión ; בזל bzl = dispersión
- הבל hbl = vapor ; הברא hbrˀ = niebla
- חלץ ḥlṣ = lomo (hebreo); חרץ ḥrṣ = lomo (arameo)
Gimel ≈ ˁAyin
ˁAyin es una oclusión glotal muy gutural, que se acerca a la pronunciación de un sonido similar a la G. Gazah y Gomorrah se transcriben con G, pero en hebreo se escriben con ˁAyin, no con Gimel. El árabe diferencia entre ˁAyin y Ġayin, ambas letras diseñadas para parecer muy similares. En hebreo y arameo, esta distinción no se puede escribir debido a que hay menos letras, pero tal vez se pronunciaba en algunos dialectos.
Ejemplos:
- עוף ˁwp = ala , pájaro , mosca (hebreo); גף gp = ala (arameo)
- בעבועי bˁbwˁy = burbuja ; בגבוגי bgbwgy = burbuja
Ḥet ≈ ˁAyin
Ayin es una oclusión glotal muy gutural. Ḥet es un sonido rasposo que también se hace con la garganta, pero no tan abajo. El cambio se produce a veces entre el hebreo y el arameo.
Ejemplos:
- חב ḥb = seno ; עובא ˁwbˀ = seno
- חוף ḥwp = inclinarse ; עוף ˁwp = doblado
- גלח glḥ = revelar, exponer ; גלע glˁ = revelar
Ṣade ≈ ˁAyin ≈ Qoph
No puedo explicarlo, pero es innegable : las dos letras Ṣade y ˁAyin están diseñadas para parecer muy similares, y hay sinónimos en los que una simplemente se intercambia por la otra. Como es habitual, esto significa que estas variantes ortográficas son en realidad la misma palabra, y diferentes hablantes usaron ambas letras para escribir el mismo fonema. La letra Qoph también aparece a veces en lugar de Ṣade y ˁAyin. Esta similitud de fonemas debe remontarse a los dialectos arcaicos. Se ha perdido en gran parte en la pronunciación moderna, por lo que un hablante moderno no vería mucha similitud en los fonemas de hoy.
Ejemplos:
- ארץ ˀrṣ = tierra ; ארע ˀrˁ = tierra ; ארקא ˀrqˀ = tierra
- רצץ rṣṣ = romper, aplastar ; רעע rˁˁ = romper , aplastar
- צאן ṣˀn = ganado pequeño ; עאן ˁˀn = ganado pequeño
- נפץ npṣ = sacudir, romper ; נפע npˁ = sacudir, destrozar
- עץ ˁṣ = madera (hebreo); עק ˁq = madera (arameo); אע ˀˁ = madera (arameo)
ˀAleph, Yod, He, Waw, ˁAyin omitible
En general, todas las letras que se parecen a vocales se pueden omitir al formar palabras dentro de la raíz de una palabra. Esas letras que se parecen a vocales serían ˀAleph, Yod, He, Waw, ˁAyin. En mi experiencia, ˁAyin es la que menos se omite: muchas palabras solo se pueden distinguir por la ortografía ˀAleph vs. ˁAyin.
En teoría, esto solo es cierto cuando se han insertado en una palabra para vocalizarlas y no son parte de la raíz de la palabra. Sin embargo, muy a menudo se descubre que la raíz de 3 letras de una palabra dada por un diccionario no es la raíz definitiva de la palabra. En cambio, se encuentran formas relacionadas donde la letra de tipo vocálico no está presente. Por lo tanto, yo llamaría a esas raíces raíces de palabras de 2 letras, con formas vocalizadas. La ortodoxia de 3 letras de los diccionarios parece engañosa.
Para encontrar juegos de palabras, podemos omitir o agregar todas estas letras de tipo vocálico y ver si encontramos palabras similares con la ortografía modificada.
Al analizar el lenguaje real, también podemos buscar palabras en las que se ha omitido o agregado una de estas letras similares a vocales, y a menudo veremos que todavía pertenecen a la misma raíz de la palabra .
Ejemplos:
- יעט yˁṭ = cubrir ; עטה ˁṭh = cubrir
- יעץ yˁṣ = consejo ; עצה ˁṣh = consejo
- יזף yzp = pedir prestado ; זפה zph = préstamo
- ארבע ˀrbˁ = cuatro ; רבע rbˁ = cuarto , cuadrado
- לעג lˁg = burlarse ; לגלג lglg = burlarse
- בד bd = mentira ; בדא bdˀ = inventar, mentiroso ; בדיה bdyh = mentira ; בדיאה bdyˀh = falsedad ; בדו bdw = error
- גבה gbh = alto ; גבע gbˁ = alto
- גלא glˀ = revelar, descubrir ; גלי gly = revelar, descubrir ; גלה glh = revelar ; גלע glˁ = revelar
Consonantes reordenadas por metátesis
El lenguaje ha formado anagramas naturales cada vez que los dialectos han cambiado el orden de las consonantes. Dado que los hablantes del dialecto considerarían que estas palabras metatetizadas son intercambiables, los anagramas también se considerarían similares entre sí.
- עמץ ˁmṣ = cerrar los ojos ; עצם ˁṣm = cerrar los ojos
- כבש kbš = cordero ; כשב kšb = cordero
- כבש kbš = someter ; כשב kšb = someter
- ארכבה ˀrkbh = rodilla ; ברך brk = rodilla
Los 5 grupos de letras de Saadia Gaon
Las personas que estudian los juegos de palabras bíblicos a veces citan el sistema de 5 grupos de Saadia Gaon . Los grupos se forman según el lugar de la boca en el que se forma el sonido. En teoría, esta podría ser la clave para descifrar todos esos juegos de palabras espeluznantes, al menos para el hebreo y el arameo.
En la práctica, algunos intercambios de letras de variantes ortográficas de la vida real no son posibles dentro de este sistema, como Kaph ≈ Ḥet , ˀAleph ≈ Yod , Gimel ≈ ˁAyin , además de todos los intercambios hebreo / arameo. El intercambio Gimel ≈ ˁAyin ocurre incluso con un obvio juego de palabras bíblico: gmr “quemar en carbón” hace juegos de palabras con la ciudad quemada en carbón ˁmrh “Gomorra” . Por lo tanto, definitivamente hay juegos de palabras fuera de este sistema, y tampoco nos ayuda con otros idiomas.
Aún así, enumeraré los cinco grupos aquí, porque este sistema oficialmente sancionado aún puede explicar algunos de los juegos de palabras "más confusos".
Grupo | Letras | Notas |
---|---|---|
garganta | ˀAleph א , Ḥet ח , He ה , ˁAyin ע | |
paladar | Gimel ג , Yod י , Kaph כ , Qoph ק | Yod parece un poco extraño aquí. |
lengua | Zayin ז , Šin ש , Samekh ס , Rosh ר , Ṣade צ | Rosh parece muy extraño aquí. |
dientes | Dalet ד , Ṭet ט , Lamed ל , Nun נ , Tav ת | Lamed y Nun parecen muy extraños aquí. |
labios | Apuesta ב , Waw ו , Mem מ , Paga פ | Mem parece un poco extraño aquí. |
Prefijos en hebreo
Enumero aquí los prefijos hebreos, pero a menudo son los mismos para el arameo e incluso para el árabe.
Los prefijos son una herramienta común para crear juegos de palabras : a menudo puedes agregarlos a cualquier palabra sin cambiar el significado, y la nueva palabra se vuelve similar a otra palabra que los fantasmas quieren codificar.
Los prefijos también se pueden combinar.
Esta lista no es exhaustiva. Solo incluyo aquellos prefijos que considero importantes para los juegos de palabras.
Prefijo de monja
El prefijo Nun denota la forma pasiva/reflexiva de Niph'al .
Ejemplos:
- זר zr = extraño ; זור zwr = apartarse ; נזר nzr = separarse, hacerse nazareo
- סתר str = esconderse ; נסתר nstr = persona escondida
Prefijo de memoria
El prefijo Mem significa “de” o “de”. Es un prefijo de nominalización típico donde no tiene significado. Por lo tanto, Mem se puede anteponer a cualquier palabra para crear un juego de palabras similar. (Este prefijo también se encuentra en egipcio ).
Prefijo de apuesta
El prefijo Mem significa “con” o “en”. También es un prefijo de nominalización, que aparece con menos frecuencia. No cambia el significado y, en teoría, puede anteponerse a cualquier palabra.
Prefijo Šin / Prefijo Tav
El prefijo Šin/prefijo Tav significa “eso” o “cual”. Šin es la forma hebrea, Tav la aramea. También es un prefijo de nominalización (“lo que es X”), aunque en los diccionarios aparentemente solo se incluye cuando la forma aramea Tav se tomó prestada al hebreo. No cambia el significado y, en teoría, puede anteponerse a cualquier palabra.
A veces, tav también se antepone a los verbos , aunque el significado varía en este caso y no he encontrado una descripción exhaustiva. En general, parece denotar el imperativo, como en "harás XY". Nuevamente, en teoría se puede anteponer a cualquier verbo, por lo que a menudo se encuentra la raíz del verbo quitándole la raíz.
Por último, Šin también se antepone a los verbos para formar nuevos verbos, como una forma de causativo. La única explicación que encontré está en el Diccionario de Klein, donde lo menciona con frecuencia. Pero es innegable que muchas palabras causativas se forman de esta manera. Klein llama a la forma Shiph'el & Shaph'el .
Genesius llama a estas conjugaciones con los prefijos Šin y Tav Taph'el y Shaph'el . Sin embargo, da ejemplos verbales solo para Tav, aunque Klein muestra que también existen para Šin.
Prefijo Dalet
El prefijo dalet es un prefijo de nominalización poco común, que aparece con más frecuencia en arameo. Puede significar “de”, “que”, “desde”.
Prefijo él
El prefijo He puede significar “el”, lo cual casi no tiene sentido. Pero también denota las formas gramaticales causales Hiphi'el y Hopha'el . Un causativo puede invertir el significado de una palabra y, por lo tanto, es un cambio muy significativo. Por ejemplo, el acreedor/deudor suele ser una persona rica y poderosa, mientras que el acreedor/deudor suele ser pobre e impotente. Es por eso que los fantasmas a menudo no se llaman Levi , sino HaLevi. Quieren ser los que causan las cosas.
Como es habitual en las lenguas antiguas, esta gramática explícita no es necesaria; es más frecuente que el causativo esté implícito o se infiera por el contexto.
Prefijo Kaph
El prefijo Kaph significa “como” o “tal como”. Tiene un significado muy específico y no se suele utilizar para denominar.
Prefijo lamed
El prefijo Lamed significa “a”. Tiene un significado muy específico y no se suele utilizar para la nominalización. (Este prefijo se encuentra en egipcio como prefijo R, ya que la escritura egipcia no tenía L).
Sufijos en hebreo
Enumero aquí los sufijos hebreos, pero a menudo son los mismos para el arameo e incluso para el árabe.
Los sufijos son una herramienta menos útil para crear juegos de palabras , porque hay muy pocos. Sin embargo, sigue siendo importante identificarlos, ya que a menudo hay que eliminarlos para obtener la forma raíz de una palabra determinada.
Esta lista no es exhaustiva. Solo incluyo aquellos prefijos que considero importantes para los juegos de palabras.
Sufijo Nun
El sufijo Nun me ha desconcertado mucho, porque hay pocas explicaciones buenas disponibles.
En hebreo, el sufijo Nun es en su mayoría un sufijo nominal de agente , es decir, denota a la persona que hace algo. En español, este sería el sufijo -er : Un panadero es una persona que hornea.
El sufijo Nun también puede denotar sustantivos abstractos , aunque eso parece ser un desarrollo moderno.
En arameo, sin embargo, el sufijo Nun aparece con formas verbales generales , por lo que puede añadirse a cualquier verbo. En cuanto a los sustantivos, el plural masculino arameo -yn también termina con Nun.
Por lo general, cuando encontramos el sufijo Nun en un nombre bíblico, probablemente solo significa “persona que es X”. Un buen ejemplo es Sansón . Cuando encontramos el sufijo Nun en la literatura talmúdica, muy a menudo es solo una terminación de verbo o sustantivo, y para encontrar la forma raíz debemos quitarla.
Sufijos -ym y -wt
El sufijo -ym denota el plural masculino. El sufijo -wt denota el plural femenino. Los sufijos -wt / -t también denotan sustantivos (en su mayoría abstractos). Ambos pueden eliminarse para obtener la raíz de la palabra.
Cuando los nombres bíblicos tienen una terminación plural obvia, como Elohim o Mitsraim , es necesario realizar una inspección más detallada: es probable que sean juegos de palabras que codifican a un grupo de personas.
(El sufijo plural femenino -wt se encuentra en egipcio como un sufijo T para el singular femenino).
Sufijo de duplicación
En muchas palabras, se puede repetir la última letra no vocal en algunas formas, o bien se pueden repetir las dos últimas letras. En algunas palabras de dos letras, se trata de una repetición de la palabra entera. En muy raras ocasiones, solo se repite la primera letra. Ninguna de estas duplicaciones cambia el significado básico.
Ejemplos:
- לעג lˁg = burlarse ; לגלג lglg = burlarse
- גלשׁ glš = calvo ; גלשׁלשׁה glšlšh = calvicie
- בלע blˁ = confusión ; בלל bll = confundir ; בלבל blbl = confundir
- גלא glˀ = revelar, descubrir ; גלל gll = desplegado, visible ; גלג glg = revelar, descubrir ; גלגל glgl = revelado
Infijos en hebreo
Sólo conozco un infijo, el Hitpa'el Tav, pero es muy importante y aparece en hebreo y arameo. (A la vocalización de Yod y Waw a veces se la llama infijación, pero me parece engañoso, ya que en realidad no forma ninguna palabra nueva ni ninguna forma gramatical).
Infijo Tav
En la forma verbal reflexiva Hitpa'el para “hacerse cosas a uno mismo”, la letra Tav a veces se agrega como infija , es decir, se inserta en una palabra después de la primera letra.
La regla general para Hitpa'el es que las letras He y Tav se anteponen a la raíz de la palabra (el "Hit" en Hitpa'el). Sin embargo, si la primera letra original es Šin o Samekh, entonces la letra Tav se añade como infijo a la palabra, después de la primera letra original. Y cuando la primera letra de la raíz original es Ṣade o Zayin, entonces la letra infija se convierte en Ṭet o Dalet. (Esto confirma nuevamente la intercambiabilidad de Dalet & Ṭet & Tav ). Existen reglas similares para el árabe .
En general, si la primera letra es una letra tipo S, se le añade una H como prefijo y una letra tipo T como infijo. La forma exacta depende de la letra tipo S (los puntos representan las otras letras de la forma raíz):
- s… → hst…
- š… → hšt…
- Sí… → Sí…
- z… → hzd…
Esta es la única gramática infija semítica que conozco. Sin embargo, es importante porque cambia significativamente la “huella” o “firma” consonántica de una palabra: aparece una nueva letra (Tav o Ṭet o Dalet) en medio de una palabra . Esto se puede usar para juegos de palabras. Creo que esta forma gramatical es la explicación de nombres como Hadassah y Stein , porque son similares a las formas gramaticales con infijo Tav.
Como es habitual en las lenguas antiguas, no se necesita esta forma gramatical explícita. El reflexivo suele estar implícito o inferido por el contexto. Incluso en inglés, cuando se dice “disguise”, la gente suele inferir que alguien “se disfrazó ” .
Ejemplos:
- שנה šnh = disfrazar ; השתנה hštnh = disfrazarse , volverse diferente
- סמם smm = envenenarse ; הסתמם hstmm = envenenarse a sí mismo
- צער ṣˁr = molestar, molestar ; הצטער hṣṭˁr = sentir dolor, molestarse
- זוג zwg = unirse, pareja ; הזדווג hzdwwg = unido, casado
No hay comentarios:
Publicar un comentario