lunes, 18 de noviembre de 2024

Mao Zedong

El nombre Mao Zedong del líder comunista de China, escrito毛澤東 Máo Zédōng , puede ser un juego de palabras con冒姿働 mào zī dòng “que finge tener la apariencia de un trabajador”. Toda su familia parece estar compuesta de juegos de palabras.

Mao Zedong como un juego de palabras con “apariencia fingida”

El nombre毛澤東 Máo Zédōng puede no ser un nombre real. Puede interpretarse como un juego de palabras con冒姿働 mào zī dòng “que finge tener la apariencia de un trabajador”. El verdadero Mao puede haber sido un aristócrata chino, aliado con las élites fantasma globalizadas, que simplemente fingía para luchar contra el gobierno aristocrático.

  •  mào significa “cubrir” y es una palabra muy común para “simular” y “fingir”. Un uso moderno común es冒牌 màopái para “productos falsificados”.
  • 姿  es una palabra no tan común para “apariencia” y “modales”.
  •  dòng es un carácter japonés no chino y una palabra japonesa que significa “trabajo” y “labor”.
  • En conjunto,冒姿働 mào zī dòng significa “fingir la apariencia de un trabajador”.

Si este es realmente el juego de palabras, entonces el truco aquí probablemente consiste en utilizar la forma china de una palabra japonesa, de modo que la gente común china nunca lo detecte. La gente común japonesa tampoco lo detectaría, porque con la mayoría de las lecturas japonesas de los caracteres, el juego de palabras no funcionaría. Solo las élites fantasmas multilingües globalizadas lo entenderían.

Chino mào zī dòng = fingir la apariencia de un trabajador

 mào emitir; despedir; enviar (o hacia arriba; adelante); desafiar; enfrentar; imprudente; adoptar falsamente (la identidad de alguien, etc.); fingir ; (literario) cubrir —  chino  ( CEDICT )

 mào cubrirse; llevar un sombrero; fingir ser ; arriesgarse; ser valiente; enfrentarse; audaz; irreflexivo; audazmente —  Chino  ( Wikt )

姿  belleza; disposición; apariencia; apariencia —  chino  ( CEDICT )

姿  modales, porte, comportamiento; apariencia, aspecto —  Chino  ( Wikt )

 dòng labor, trabajo (japonés kokuji) —  chino  ( CEDICT )

 dòng (poco común, anticuado) se usa en préstamos de palabras japonesas: trabajo, labor —  chino  ( Wikt )

La familia de juegos de palabras de Mao

Dado que el apellido Mao hace un juego de palabras con “falso”, otros nombres de la “familia” de Mao pueden indicar otras cosas que fueron falsificadas por y para él. Algunos de los juegos de palabras son incluso más claros, ya que hay menos ojos sobre ellos.

  • Uno de los "hermanos" de Mao es冒澤民 Máo Zémín , que hace un juego de palabras con冒姿民 mào zī mín "fingiendo los modales del pueblo".
  • El otro de los “hermanos” de Mao es冒澤覃 Máo Zétán , quizás un juego de palabras con冒姿亶 mào zī dǎn “fingiendo una apariencia sincera”.
  • El nombre de la “hermana” adoptada de Mao es冒澤建 Máo Zéjiàn , que hace un juego de palabras con冒姿賤 mào zī jiàn “fingiendo modales plebeyos”.
  • El nombre de la “madre” de Mao es文七妹 Wén Qīmèi , que puede ser un juego de palabras con文氣沒 wénqì méi “sin [modales] [más] refinados”.
  • El nombre del “padre” de Mao es毛貽昌 Máo Yíchāng , que hace un juego de palabras con冒遺產 mào yíchǎn “legado falso”, es decir, una genealogía falsa.
  • El nombre del “abuelo” de Mao es毛恩普 Máo Ēnpǔ , que hace un juego de palabras con冒案譜 mào àn pǔ “registros y registros falsos”.
  • Uno de los epítetos de Mao es大舵手 dà duòshǒu “el gran timonel”, que puede ser un juego de palabras con大毒手 dà dúshǒu “la gran traición”.

No hay comentarios:

Publicar un comentario