lunes, 18 de noviembre de 2024

Osama Bin Laden

El nombre Osama bin Laden del falso líder terrorista hace un juego de palabras con Husuma bin Uladen , que significa “violencia producida” y “conflicto generado”.

El 11 de septiembre no fue lo que nos dijeron, no tendremos que discutir sobre eso. Pero en caso de que todavía se esté preguntando si fue LIHOP o MIHOP o realmente una estafa llevada a cabo sin terroristas reales , entonces esto podría ser una pista:

El nombre أسامة بن لادن Osama bin Laden es un juego de palabras: es homónimo del hebreo/arameo עצם ˁ ˁṣm jldn N Uladen que significa “violencia producida” y “conflicto generado”.

  • Bin / Ben significa “hijo de”, pero también “miembro de cierto grupo” y “que posee cierta cualidad”, que viene después de esta partícula.
  • Yalad / Ulad significa “engendrar un hijo”, pero también “producir” y “generar” en sentido figurado. En arameo siríaco, existe un término similar, aldi , que significa explícitamente “engaño”.
  • Husama , escrito ˁṣm / ḵṣm / ḫṣm , se superpone con varios significados y raíces de palabras en los dialectos semíticos, pero un grupo es “pelea”, “conflicto”, “enemistad”.
  • En conjunto, Husama bin Uladen significa “ violencia del grupo que se produce ” y “ conflicto del tipo que se genera ”.

No hace falta decir que ese no es el significado real del nombre y apellido tal como se escribían originalmente, por lo que la gente común lo usa de buena fe. Es un juego de palabras de los fantasmas.

Arameo, hebreo, árabe ˁṣm , ḫṣm = fuerza, pelea, conflicto, violencia

עצם ˁṣm coaccionar, forzar; hacer un acuerdo vinculante; litigar; instar; instar; impedir; hacer necesario; ser forzado; pelear —  Arameo  ( CAL )

petición ˁṣwmh fuerza —  arameo  ( CAL )

עצים ˁṣym violento —  arameo  ( CAL )

עצמה ˁṣmh fuerza, poder, poder -  hebreo  ( Klein )

Adversario ˀḫṣˀm ˁaḵṣām adversario, oponente —  árabe  ( Wikt )

خَاصَمَ ḫˀṣm ḵāṣama pelear , discutir —  Árabe  ( Wikt )

Palabras de amor antagonismo , disputa, litigio, enemistad, conflicto, feudo, hostilidad —  Árabe  ( ArabDict )

husuma riña , disputa; Del árabe: riña ( ḵuṣūma ). —  Suajili  ( Wikt )

Hebreo, árabe bn = hijo, que posee capacidad, miembro del grupo

בן ‎ bn un hijo; (principalmente en hebreo bíblico) un descendiente masculino directo; un tipo, un niño; (ya no productivo, estado constructivo) poseedor de (conocimiento, habilidad, etc.) ; (estado constructivo) usado para expresar la edad de un hombre, un niño o el referente de un sustantivo masculino: edad, envejecido —  hebreo  ( Wikt )

בן ‎ bn hijo, niño varón; niños; jóvenes; miembros de un gremio, orden o clase ; como sustantivo relativo seguido de una palabra de calidad, característica, etc.; hijo en el sentido más amplio (de relación literal y figurativa, incluyendo nieto, súbdito, nación, calidad o condición ) —  Hebreo antiguo  ( Fuerte )

اِبْن ˀbn ibn hijo, ibn; descendiente, vástago; vástago, hijo de la patria; miembro (de un grupo o conjunto de personas o cosas) —  Árabe  ( Wikt )

Hebreo, arameo, árabe yld , wld = dar a luz, engendrar, producir; ˁld = engañar, seducir

ילד yld dar a luz, engendrar; producir ; actuar como partera; dar a luz; nacer, crecer, salir —  Hebreo  ( Jastrow )

وَلَدَ wld walada dar a luz, engendrar, producir, dar a luz —  Árabe  ( Wikt )

وَلَّدَ wld wallada ayudar en el parto (como partera); hacer que los niños nazcan, causar que nazcan; criar, educar, formar; innovar, originar, generar, producir —  Árabe  ( Wikt )

ܥܲܠܕܹܐ ˁldˀ aldi : actuar como un charlatán, actuar como un charlatán para engañar / engañar a otros, fingir / simular, ser un simulador, fingir, engañar, manipular, actuar con engaños, falsear​  ​

ܥܲܠܕܝܵܢܵܐ ˁldynˀ aldiana : un tramposo, un engañador / un charlatán / un embaucador, que induce al error, un traidor, un falsificador, un simulador, un impostor, un encantador, un fraude, un seductor, un engatusador, un sofista ​  ​

No hay comentarios:

Publicar un comentario