sábado, 9 de noviembre de 2024

La Historia de Sansón

La historia de Sansón es una parábola sobre la “fuerza” a través del “velo”.

El tema del “velo” en la historia de Sansón

El tema del juego de palabras de la historia de Sansón es el de la “capa de velo”, en sentido figurado: nuestros gobernantes ocultos necesitan enmascararse y disfrazarse en todo momento y pretender ser “gente común”. Si supiéramos que son los parásitos ultracorruptos que son en realidad, todos sus planes fracasarían y los echarían de la ciudad con antorchas y horcas.

Como el teatro y su vocabulario aún no se habían hecho públicos en los tiempos bíblicos, la mayoría de las palabras para “máscara” se traducen como “velo” .

La historia de Sansón trata de este tipo de “velo” disfrazador. El autor incluyó en ella tantos juegos de palabras con “velo” como fue humanamente posible:

  • El nombre de Sansón hace un juego de palabras con “velo”, “cabello” y “fuerza”.
  • El juego de palabras entre el cabello de Sansón y la palabra “velo” (ver arriba).
  • El título de Sansón, Nazir, hace un juego de palabras con “velo”.
  • El enigma de Sansón tiene como solución “líder cubierto”.
  • Las hemorroides de Sansón y la quijada del burro hacen un juego de palabras con “velo”.
  • El nombre de Delilah hace un juego de palabras con “rasgar” algo, como un velo.
  • Los filisteos hacen un juego de palabras con “perforar” algo, como un velo.
  • Los ojos perdidos y recuperados de Sansón quizás también sean un juego de palabras con “velo”.

El nombre de Sansón es un juego de palabras con “velo”, “cabello”, “fuerza”

El nombre Samson, si se escribe con Tsade en lugar de Shin, significa "velo", "cabello", "fuerza". Por eso sus cabellos son su fuerza . Pero lo que los fantasmas realmente quieren decir es que velar o enmascarar su verdadera identidad es su fuerza.

Para una discusión completa, consulte la entrada sobre el nombre de Sansón .

Hebreo ṣm = velo, mechones; ˁṣm = fuerza, poder

צמה ṣmh velo, velo de mujer, mechones —  hebreo antiguo  ( fuerte )

עצמה ˁṣmh poder, abundancia, fuerza —  hebreo antiguo  ( fuerte )

El título de Nazir de Sansón es un juego de palabras con “velado”

Muy al principio de la historia, un mensajero de Dios revela que Sansón será nazir desde su nacimiento. Esa palabra es una forma reflexiva de Niph'al. Significa algo así como "auto-ajeno" y describiría a un monje o ermitaño. Pero si cambias un poco la ortografía, de נזר n-zr a נאזר n-ˀzr , significa "auto-velado", además de una serie de otros juegos de palabras.

Esta palabra para “velo” también parece ser uno de los juegos de palabras que aparecen en el nombre Israel . Por eso, probablemente, está censurada en los diccionarios: está documentada muy raramente y solo en árabe.

Para una discusión completa, véase Nazir .

Hebreo, árabe n-zr = distanciado, abstenerse, apartado; n-ˀzr = ceñido, velado

נזר nzr rodear; mantener alejado; apartar; hacer voto de ser nazareo; abstenerse; imponer el voto de abstinencia; renunciar —  Hebreo  ( Jastrow )

Nazar nˀzr ceñido; Niph. parte. de Azar (= ceñirse). —  Hebreo  ( Klein )

ازار ˀzˀr izār un velo de lino fino o muselina, que, en Oriente, fluye desde la cabeza de las mujeres hasta debajo de la mitad de la pierna; cualquier cosa, en general, que cubre el cuerpo desnudo; pantalones, calzones, calzones; las faldas de una tienda —  Persa  ( Johnson )

Sansón va a Timnat, como un juego de palabras con “cubrir”

En la historia, Sansón visita la ciudad de Timnat para encontrar a su novia. Esa palabra es una nominalización del prefijo T que significa “territorio”, pero también hace un juego de palabras con “semejanza”. Si eliminamos el prefijo T, la palabra resultante significa “especie”, pero también “mentira” e “invención”.

En hebreo t-mnh = Timnah; t-mwnh = semejanza

תמנה tmnh Timnah “territorio”, dos ciudades en Judá —  hebreo antiguo  ( fuerte )

תמן tmn retratar, representar; él retrató, representó —  Hebreo  ( Klein )

תמונה tmwnh semejanza, imagen; forma; descripción; figura geométrica; Según la mayoría de los eruditos formado a partir de la base מין, מון (= surcar, dividir; inventar, fabricar, mentir), con pref. תְּ◌ y primer suf. ◌ָה. —  Hebreo  ( Klein )

מין myn surcar, dividir; inventar, fabricar, mentir -  hebreo  ( Klein )

מין myn amable; especies; sexo; género -  hebreo  ( Klein )

El acertijo de Sansón como un juego de palabras con “cubrir”

El famoso acertijo de Sansón “más dulce que la miel, más fuerte que un león” parece referirse a leones y abejas . Pero estos dos animales tomados juntos también forman las frases “palabras de expiación” y “líderes ocultos” .

Para una discusión completa, vea el enigma de Sansón .

Hebreo, arameo dbr = abeja, palabra, líder; kpr = león, expiar, encubrir

דבורה dbwrh abeja —  Hebreo antiguo  ( fuerte )

דבר dbr discurso, palabra —  hebreo antiguo  ( fuerte )

דבר dbr líder, guía —  Arameo  ( CAL )

כפיר kpyr kephir león, león joven —  hebreo antiguo  ( fuerte )

כפר kpr expiación —  Hebreo antiguo  ( Fuerte )

כפר kpr doblarse, arquearse, cubrir; negar, retener la verdad alegando ignorancia; ignorar —  hebreo  ( Jastrow )

La broma de Sansón con los zorros

Para provocar hostilidades, Sansón ataca a los filisteos con zorros ( Jueces 15:4 ).

¿Por qué zorros? Una posibilidad es que sea porque los zorros también hacen un juego de palabras con una especie de "velo": la palabra hebrea utilizada para "zorro" es שועל šwˁl shuol , que suena como "chal" en español , derivado del persa شال šˀl shal . Estrictamente hablando, los préstamos persas aún no deberían aparecer en el episodio "prepersa" de Sansón, pero es posible que se conocieran incluso entonces, y nadie sabe cuándo se escribió. El zorro también hace un juego de palabras con el hebreo שול šwl shul , que significa "borde de una túnica", por lo que también podría encajar. En general, creo que es un posible juego de palabras.

Otra posibilidad es un juego de palabras con שאל šˀl , que significa “tomar prestado” (pensemos en “Saúl”), que en arameo tiene las derivaciones “pretensión” y “falsificación”.

¿Por qué Sansón le hace bromas a los zorros? Porque la ortografía aramea תעל tˁl para “zorro” hace un juego de palabras con תעלול tˁlwl para “broma” y “bromista” . De ahí la reputación de los zorros de ser astutos embaucadores, y de ahí provienen historias como Reynard el Zorro y El Fantástico Sr. Zorro : ¡además de los rasgos reales del animal, también es un juego de palabras semítico sobre fantasmas!

Hebreo, persa, arameo šwˁl = zorro; šˀl = chal; šwl = túnica; šˀl = pretensión

šwˁl zorro —  hebreo  ( Klein )

شال šˀl šâl chal; bufanda —  persa  ( Wikt )

שול šwl falda de una túnica; borde (en el fondo de un recipiente); margen (en un libro); relacionado con el árabe sawila (= colgaba, colgaba suelto). —  Hebreo  ( Klein )

שול šwl aquello que cuelga, sujeción; faldas; parte inferior del cuerpo, abdomen, nalga; borde en la parte inferior; platillo adherido; la parte inferior, descanso; árabe savila —  hebreo  ( Jastrow )

کیکیکیکی مارادی ... ​  ​

בשאילו bšˀylw fingidamente, con pretensiones —  Arameo  ( CAL )

Hebreo, arameo tˁl = zorro; tˀlwl = broma

תעל tˁl zorro —  arameo  ( CAL )

Taala tˁlˀ zorro; Aram., relacionado con heb. Zorro -  Hebreo  ( Klein )

תעלול tˁlwl escritura, esp. acto travieso -  hebreo  ( Klein )

Nombre de pila tˁlwln bromista, bufón, bromista práctico —  Hebreo  ( Klein )

Pilas con quijada de burro, como juego de palabras con “velo”

En una escena icónica y a la vez ridícula, Sansón hiere y amontona a mil hombres sólo con la quijada de un burro , en un lugar llamado Lehi , posteriormente rebautizado como Ramat-Lehi .

Y respondió Sansón: Con la quijada de un asno, montones sobre montones; con la quijada de un asno maté a mil hombres.

Y Sansón dijo: Con la mejilla de un asno, asnos, con la mejilla de un asno he matado a mil hombres.

Jueces 15:16

Y aconteció que cuando acabó de hablar, arrojó la quijada de su mano, y llamó aquel lugar Ramat-Lehi.

Y cuando terminó de hablar, arrojó la mejilla de su mano y llamó a aquel lugar Ramat Lahi.

Jueces 15:17

Siempre que te encuentres con un fuerte simbolismo mezclado con una historia sin sentido, debe haber un juego de palabras espeluznante en juego. Tenemos algunas pistas fáciles:

  • Las palabras hebreas para “montón” y “burro” se escriben y pronuncian exactamente igual: חמור ḥmwr hamor (piense en “Homer Simpson” ) .
  • La palabra hebrea para “quijada” es לחי lḥy lehi , igual que el nombre de aquel campo de batalla, Lehi.
  • Si los autores repiten las mismas palabras una y otra vez, las palabras en sí y cómo están escritas deben ser más importantes que la historia.

El resto no fue tan fácil, al menos para mí: ¿cuál se supone que es el significado de este juego de palabras? ¿Qué relación tiene con Sansón?

Las palabras “amontonar” y “burro” parecen estar relacionadas: un burro es una bestia de carga , es decir, se amontona sobre él. La raíz √ḥmr tiene más significados relacionados con amontonar y prensar : “vino”, “rigor”, “asfalto”, “cocinar en una olla”.

Creo que la pista final solo se encuentra en árabe esta vez: el árabe ḫmr también significa “velo” , al igual que los nombres Samson y Simpson . Si está relacionado con ḥmr , entonces esta palabra para velo quizás enfatiza la cobertura presionándola sobre la parte superior.

Esta raíz está muy presente en árabe como √ḫmr con los significados de “velar”, “fermentación”, “vino”. En hebreo y arameo, que tienen menos letras, la raíz es √ḥmr para “vino”, y √kmr para “cubrir” y “repetir”. Sin embargo, el significado de “velo” solo está presente en árabe, como خِمَار ḫmˀr khimar para “velo de mujer”. O bien se ha perdido en hebreo y arameo, o nunca estuvo presente allí. Sin embargo, los señores mercaderes fenicios y su personal de redacción deben haberlo sabido. En tiempos bíblicos, de todos modos, habrían escrito todos estos idiomas en la misma escritura fenicia.

No estoy seguro de qué se supone que significa la quijada y Lehi . Tal vez dos cosas:

  • La palabra lḥy , que significa “mandíbula”, se deriva de la raíz lḥḥ , que significa “húmedo” y “suave”. Por lo tanto, la misma palabra lḥy también significa “lavar” y “borrar”, incluso “tan malo que debe ser borrado”. Se supone que el velo de nuestros líderes borra su comportamiento corrupto.
  • El compuesto l-ḥyy significa “¡a la vida!” y es una forma común de brindar y de decir “está bien” o “hermoso”. En sentido literal, los velos de nuestros líderes también deben estar a la altura “de la vida”, es decir, cuando desempeñan su falso papel, deben ser como si estuvieran vivos .
  • El cambio de nombre de Lehi a Ramath-Lehi es el (frecuente) juego de palabras de rwm (altura) con rmh (engaño). “Como si fuera real” se convierte en “engañosamente como si fuera real”.

Finalmente, el verbo nkh de Sansón para “matar” a sus enemigos también significa “paralizar” y “sinvergüenza”. Por lo tanto, puede aludir simplemente a “engañar” a sus propios súbditos, no a castigarlos en realidad.

Podemos concluir que la exclamación de Sansón podría significar algo así:

¡Con una máscara hermosa, realista y autoborrable , a través de la compasión y la práctica , finalmente puedo engañar y paralizar a mil hombres!

Y abandonó su vida real y la transformó en una máscara “engañosamente realista” .

¡Esos fantasmas vanos y huecos!

Árabe, hebreo, arameo ḫmr , ḥmr , kmr = velo, cubrir, ocultar, amontonar

خِمَار ḫmˀr ḵimār velo, cubierta de las mujeres —  Árabe  ( Wikt )

خمار ḫmˀr khimar velo o tocado de mujer —  árabe  ( Catafago )

خَمَرَ ḫmr ḵamara cubrir, ocultar, disimular; preparar, fermentar, leudar, hacer que suba químicamente —  Árabe  ( Wikt )

כמר kmr amontonar, hacer de nuevo; cubrir algo para mantenerlo caliente; esconder, mantener a salvo; hacer algo una y otra vez; ser dado vuelta; ser devuelto; tener compasión —  Arameo  ( CAL )

כמר kmr esconderse, mantenerse caliente; encogerse, arrugarse; sentir compasión —  hebreo  ( Jastrow )

Árabe, hebreo ḥmr = burro

burro burro —  árabe  ( inglés )

המור ḥmwr asno, burro —  hebreo  ( Klein )

Hebreo, arameo lḥy = mandíbula, lavar; l-ḥyy = todo bien / a la vida

לחי lḥy mandíbula, quijada, mejilla —  hebreo antiguo  ( fuerte )

לחי lḥy lavar, borrar; destruir; eliminar; ser lavado; ser eliminado; ser abrogado —  Arameo  ( CAL )

לחיי lḥyy ser bello; muy bien, está bien —  hebreo  ( Jastrow )

לחיי lḥyy está bien; está bien, ¡ok! —  Arameo  ( CAL )

Hebreo nkh = matar, paralizar, sinvergüenza

נכה nkh golpear, golpear; destruir, derrotar; matar; derribar; deducir —  hebreo  ( Klein )

נכה nkh lisiado; paralizado, cojo —  hebreo  ( Jastrow )

נכה nkh sinvergüenza, malvado -  hebreo  ( Klein )

Sansón y Dalila como juegos de palabras con “velo” y “revelación”

Finalmente, Sansón es capturado por traición por su amante Dalila . Ella es la contraparte humorística de Sansón:

  • El nombre de Sansón hace un juego de palabras con “fuerza” y “velo” . Las raíces de las palabras son ˁṣm y ṣm / ṣmṣm , posiblemente relacionadas vagamente.
  • El nombre de Delilah hace un juego de palabras con “debilitar” y “desgarrar” (el velo). En el caso de Delilah, es claramente la misma raíz de la palabra: dl / dll / dldl .

Tal como lo indica su nombre, ella hace que le corten los cabellos a Sansón. Dado que la raíz del juego de palabras de Sansón, ṣmṣm , significa tanto “cabellos” como “velo”, eso alude a un “desgarre” de su “velo”, lo que lo “debilita”.

Para una discusión completa, véase Delilah .

Hebreo, arameo dl , dll , dldl = debilitar, desprender, levantar, arrancar, quitar

Dalila La amante de Sansón que lo traicionó ante los filisteos; tomado del hebreo דְּלִילָה‎ ( d'līla , “[la que] debilitó”). —  Español  ( Wikt )

דיל ; דלדל dldl; dyl reducir, debilitar; aflojar, separar; débilmente conectado, colgando, separado; pobre, mendigo; adelgazar, escaso; ser reducido; ser separado, débilmente conectado, desarreglado, hecho trizas; ser ignorado —  hebreo  ( Jastrow )

Los enemigos filisteos de Sansón como un juego de palabras con “descubrir”

Tampoco es una coincidencia que los enemigos de Sansón (y de los héroes bíblicos en general) sean los filisteos. La palabra filisteo se deriva de la palabra “migración” de las raíces פלש plš y בלש blš con el significado básico de “rotar” y “cavar”, y los significados derivados de “abrirse paso” y “detección” . Los filisteos simbolizan la detección que los espías tratan de evitar a toda costa.

Para una discusión completa, véase Filisteos .

Hebreo, arameo plš , blš = filisteo, rodante, penetrante, perforante, detector

פלשת plšt Filistea, una región de Siria; de palash , rodante, es decir, migratorio —  hebreo antiguo  ( fuerte )

פלש plš abrirse paso; entrar en un lugar seguro; investigar; apuntar a; cavar a través de; perforar; ser cavado a través de; entrar a la fuerza; estar abierto —  Arameo  ( CAL )

בלש blš buscar, examinar, investigar, detectar —  hebreo  ( Klein )

¿Los ojos de Sansón como un juego de palabras con “velo”?

Además de cortarle el pelo, los enemigos de Sansón también le sacan los ojos . ¡Qué asco! ¿Por qué los autores tuvieron que incluir eso? Quizás porque es otro juego de palabras con el término “velo”, aunque débil: la palabra semítica para “ojo” es עין ˁyn ayin . Eso hace un juego de palabras con el término semítico ˁnn / gn / jn para “nubes” y “cobertura” (piense en Djinn). También es una palabra poco común para “velo” , una vez más. Es por eso que el hecho de sacarle los ojos se coló en la historia de Sansón.

Por cierto, estoy oliendo raíces globales aquí: la palabra inglesa eye es bastante similar a la palabra semítica ayin , y la palabra china para ojo y nube es yǎn y yún .

Semítico ˁyn = ojo; ˁnn, gn, jn, jnn = nube, cubierta, velo

עין ˁyn ojo —  hebreo  ( Wikt )

ענן ˁnn nube —  hebreo  ( Klein )

ענני ˁnny cubriendo —  arameo  ( CAL )

גני gny esconder, estar escondido; ocultar, estar escondido; estar ausente; haber escondido; quitar; cerrar; retener; esconderse; retirarse; negarse; estar de luto —  Arameo  ( CAL )

جَنَّ jn janna cubrir, ocultar, disimular, velar —  Árabe  ( Wikt )

junna cosa que vela, oculta , esconde, cubre o protege; un tipo de hijab o velo — Árabe (   Wikt )

No hay comentarios:

Publicar un comentario